レバレッジ特許翻訳講座

【レバレッジ】学習スケジュール

2017年
7月下旬 勉強開始
9月末までに300本視聴完了、trados、秀丸の使い方に慣れる
10月 英日翻訳トライアル1社目合格 ビデオ・対訳練習を並行
12月 2社目合格
2018年
1月 英語特許翻訳の実案件受注
トライアル3社目合格
3月 本命A社に合格(以前不合格 再受験可能な時期を待ち再受験)
2018年3月末までに英日翻訳で4社合格

1年後 英語特許翻訳でまず月20万稼ぐ

適宜修正しながら勉強していきます。

関連記事

  1. レバレッジ特許翻訳講座

    トイレに行くのも忘れるビデオ講座

    主に夜にビデオを視聴しています。参考になること、思いつかなかったこ…

  2. レバレッジ特許翻訳講座

    時間を忘れる・・・

    3Mの対訳シリーズ、0057、0060を見ました。付加価値をどこで…

  3. レバレッジ特許翻訳講座

    この一ヶ月、最も衝撃的だったこと

    これまで仕事をいただいた際に、それに関する書籍を購入し、全体をざっくり…

  4. レバレッジ特許翻訳講座

    これから世に出る特許を先読みする

    「特許は先に出ない、先に世に出るのは専門誌、学会だ」これについて数…

  5. レバレッジ特許翻訳講座

    【学習記録】0808

    3Mの対訳を開始しました。2本目までは目で追うだけでしたが、3本目…

  6. レバレッジ特許翻訳講座

    得意分野を決めるために

    1525、1527のビデオを視聴して:3Mの対訳と、メディカルをか…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

スポンサードリンク
PAGE TOP