1. TOP
  2. 仕事
  3. 仕事は来るときは来る

仕事は来るときは来る

仕事
 

打診の多い1日でした。
フリーランスだから勉強時間を調整しやすいだなんてとんだ間違いでした。

翻訳 4件
通訳 1件
薬事申請のQC点検 1件

通訳・翻訳は中国語です。通訳はお引き受けできませんでした。

薬事申請のQC点検って、医薬分野の英日表現に触れるのにもってこいの案件なのです。各CSRの原資料となるプロコールを英日で確認することがあるので。

英語特許をやっていく上で、産業翻訳を入口にするのもありだと気づきました。以前受けたトライアルでは、特許翻訳者を募集していましたが、トライアルの内容は特許+産業でした。自己分析では産業翻訳で落ちた気がしています。

\ SNSでシェアしよう! /

Ayumi Office ー特許に魅せられてーの注目記事を受け取ろう

NO IMAGE

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

Ayumi Office ー特許に魅せられてーの人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

コメントを残す


この人が書いた記事

  • 音声入力ソフト「Simeji」でブログを書いてみた

  • 出口式みらい学習教室に入会を決めました

  • 特許翻訳者が展示会に参加して得た気づき

  • 情報発信塾に参加します

関連記事

  • 求人サイト 中国語関連・英語特許関連

  • 勉強する体制を整える

  • 仕事スタイルの見直し

  • ブログを通じた出会い

  • 中国語翻訳でよくある誤訳:臨床試験と治験

  • 正式依頼にならなくて安心するとき