レバレッジ特許翻訳講座

【学習記録】0808

3Mの対訳を開始しました。
2本目までは目で追うだけでしたが、3本目からビデオを止めたりしながら秀丸で対訳を取り始めました。管理人さんの言う通り、手を動かす方が頭に入ります。

用語集もメモリもついているコースを受講していますが、まずは慣れるまで自分で用語集、メモリを作成しようかな。【0027】をやるのに1時間もかかりましたが、3Mは最後まで手を動かしてやってみます。

1922
1903
0056
2時間半

関連記事

  1. レバレッジ特許翻訳講座

    アクリル系粘着剤に興味がわく

    3M シリーズ:76、77、CV関連:1066 2h粘着剤や材料系…

  2. レバレッジ特許翻訳講座

    この一ヶ月、最も衝撃的だったこと

    これまで仕事をいただいた際に、それに関する書籍を購入し、全体をざっくり…

  3. レバレッジ特許翻訳講座

    あわわわ、JASISへ行こう!

    見落とすところでした。JASIS 分析・科学機器専門展示会…

  4. レバレッジ特許翻訳講座

    CVを書こう

    8/13 3M 0078、関連資料読み込み⇒関連資料を読むことで、…

  5. レバレッジ特許翻訳講座

    焦り

    この2日間、勉強時間をあまりとれませんでした。昨日は子どもと寝落ち…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

PAGE TOP