レバレッジ特許翻訳講座

請求項が日常に入ってきた

特許翻訳の勉強を始めてから、何気ない時でも視界に入る「物体」について、これは請求項にしたらどんな記載、要素が必要になるだろう・・・と考えるようになりました。熟考するほどではないのですが、身の回りの日常品でも、「ああ、これは機械も化学も関係して複雑すぎて手に負えなそう・・・」と、イメージしやすくなりました。この足を止めて数秒考えるくらいの変化も、受講前と後での嬉しい変化です。

遠方へ1泊2日で行ってきましたが、時間を取れたのは新幹線の時だけでした(夜はまた寝落ち)。寝ている子どもを抱きかかえながら明細書を読みました。途中で起きてしまいましたが、あやしながら最後まで読了。先日新聞で目にした「協和発酵バイオ」「アミノ酸で首位」にピンと来て選んだものでした。実験結果から効果があることがうかがえて興味深かったです。

【発明の名称】脳機能低下の予防または改善例 by協和発酵バイオ

さらりと読む明細書も意識して対訳のあるものをピックアップするようにしています。

8/20 明細書1本読む、ボストン対訳3行

解決したこと:特許におけるmayとcanの訳し分け、英訳を意識した日本語表現の決め方
リサーチ過程で新たにトライアルのターゲット企業を見つけました(^^)

関連記事

  1. レバレッジ特許翻訳講座

    これが背水の陣か

    レバレッジの勉強時間をなかなか捻出できず悩んでいました。今の勉…

  2. レバレッジ特許翻訳講座

    アクリル系粘着剤に興味がわく

    3M シリーズ:76、77、CV関連:1066 2h粘着剤や材料系…

  3. レバレッジ特許翻訳講座

    8年前の私、今の私

    最近の私は今から7、8年前の中国語の通訳者、翻訳者になりたくて夢中で勉…

  4. レバレッジ特許翻訳講座

    専門分野は

    メディカル、化学にしようと思います。この2分野は初見で見る用語も抵…

  5. レバレッジ特許翻訳講座

    勉強する体制を整える

    レバレッジ特許翻訳講座の受講開始後、やる予定であったものの今はできなく…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

PAGE TOP