1. TOP
  2. レバレッジ特許翻訳講座
  3. 8年前の私、今の私

8年前の私、今の私

最近の私は今から7、8年前の中国語の通訳者、翻訳者になりたくて夢中で勉強していた自分と重なります。

当時は通訳スクールに通い、発音矯正に全財産を投入し、会社員をしながら勉強時間を捻出することに必死で、勉強できない日はいつも大きなストレスを感じていました。

現在も勉強時間を十分に取れないストレスを抱えています。そのストレスから昔のことをふと思い出しました。

その後、通訳経験なし、翻訳は副業少しの経歴で手探りでフリーランスになったもののすぐに妊娠し、育休を経て昨年仕事を本格再開した年に月収40万を達成しました。ここまで稼げたのは昨年一年間ではひと月だけでしたが、中国語だけでもここまでいけるのだという自信になりました。

今、特許翻訳の勉強に専念していますが、自分のあゆみが大きな励みになっています。今の私の心の状態が8年前と同じであること、諦めずに続けた先に「稼げた実績」があること。しかも今は特許翻訳の強力なナビゲーターが存在すること。これでうまくいかないはずがありません。

毎日短時間ながらも焦りつつも、しかしきっとうまくいくという確信に満ちた気持ちで毎日勉強しています。

\ SNSでシェアしよう! /

Ayumi Office ー特許に魅せられてーの注目記事を受け取ろう

NO IMAGE

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

Ayumi Office ー特許に魅せられてーの人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

コメントを残す


この人が書いた記事

  • 破壊的アウトプットへ

  • ある翻訳者のひらめき 選ばれる翻訳者になるための方法とは?

  • 苦手だけど好きなこと 

  • トヨタの技術に注目!縁の下の力持ち 排ガス浄化に欠かせない触媒コンバータ

関連記事

  • 専門分野は

  • 【学習記録】0808

  • 10年日記

  • アクリル系粘着剤に興味がわく

  • 請求項が日常に入ってきた

  • 迷走しないために