レバレッジ特許翻訳講座

得意分野を決めるために

1525、1527のビデオを視聴して:
3Mの対訳と、メディカルをからませるべく、マップを書いてみました。
ざっと項目を洗い出しただけなのでまだ修正が必要ですが、
頭で考えるだけでなく手を動かしてみると、方向性が見える形になってきました。

若干心配なのはカテーテルは難しすぎないかどうか。
開発の背景となる医療知識に全く抵抗がないことと、以前営業で様々な医療機器メーカーを訪問していたこと、実物を見たことがあるけれどわからなかった医療機器を「理解したい」というのが選んだ理由です。ポリマー関連では、出願件数はインプラント、人工臓器、カテーテル等で特に多く、これもポリマー+MDをとっかかりにした理由の一つ(東レ資料参照)。薬学卒とからめたいというのもあります。とにかく抵抗がない分野で選びました。

ネットリサーチでピックアップしたキーワードにはわくわくするので、大まかな方向性としてはこれでいいのかなと思っています。マスターCVにどう落とし込むか、CV関連の他のビデオも見てみます。

8/22 4h
3M対訳シリーズ 0084~0086
1525、1527:得意分野関連

今週の目標:3Mシリーズのビデオを最後まで完了

上のマップをもとに進める場合、物理シリーズから見た方がいいのかもしれません。

関連記事

  1. レバレッジ特許翻訳講座

    日本語明細書1本目

    発明の名称:慢性閉塞性肺疾患治療剤 (エーザイ)疾患について比…

  2. レバレッジ特許翻訳講座

    迷走しないために

    医薬分野の英日チェックに引き続き、特許分野の英日チェックのトライアルを…

  3. レバレッジ特許翻訳講座

    この一ヶ月、最も衝撃的だったこと

    これまで仕事をいただいた際に、それに関する書籍を購入し、全体をざっくり…

  4. レバレッジ特許翻訳講座

    XMind Pro購入しました

    今朝のビデオ、1946号 特許翻訳者とマインドマップを視聴しま…

  5. レバレッジ特許翻訳講座

    CVを書こう

    8/13 3M 0078、関連資料読み込み⇒関連資料を読むことで、…

  6. レバレッジ特許翻訳講座

    8年前の私、今の私

    最近の私は今から7、8年前の中国語の通訳者、翻訳者になりたくて夢中で勉…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

PAGE TOP