勉強

細胞シートの対訳開始

再生医療展に向けて、いくつか原始的な明細書の対訳を完了させておきたいと思います。
当日までに完了させたいのが、山中先生のiPS細胞と岡野先生の細胞シート。

まず、岡野先生の細胞シートから着手しました。細胞シート工学についてノートに切り貼りしていたら、ないと思っていた英語の明細書を発見。明細書を読解しながら細胞シートを学ぼうということで、早速対訳を始めました。950/7700wordまで完了。
同時にP&Gの対訳シリーズも少しずつ開始しました。

講座で扱われているビデオは、リサーチの取り組み方や、自分では見落としがちな考え方に気づけることが多く、すべてのビデオを消化したいです。最初の3Mの対訳シリーズを終えてから、1本自力対訳をしていましたが、自力ではまだリサーチの仕方が甘かったな、ということにP&Gを始めてすぐ気づきました。エラストマーがメディカルの切り口になる、ということに気づけていませんでした。『医療機器×エラストマー』でまず想定される(べき)カテーテルの対訳をしていて、その中にエラストマーが登場していたのに。。

自力対訳と並行させることで、講座の対訳ビデオから得られることが増えると思うので、今後はなるべく自力と講座の対訳を並行させていきたいです。

関連記事

  1. 仕事ノート・勉強ノート

    とにかく手で書く

    大学生の頃、有機化学の試験前はいつも気が付けば朝、という状態でした。何…

  2. 勉強

    未来の実績表作成中

    今月末までに未来の実績表を作成するため、焦っています。こういう…

  3. 勉強

    公開特許の対訳勉強では、原文は英語と日本語どちらのものからやるべき?

    現在取り組んでいる細胞シート。5700/7700wまで終わりました。…

  4. 勉強

    「医療」で世界制覇!? 医療産業の全体図がわかる本

    昨晩、この本を読み、焦燥感を覚え、考え込んでしまいました。…

  5. 勉強

    シュレッダー、『技術者のための特許実践講座』など最近購入したもの

    Amazonでの評価が高かったので買いました。読むのが楽しみです♪…

  6. 仕事ノート・勉強ノート

    化学ビデオの進め方再考

    ビデオを見ながら手を動かして、切り貼り、というやり方をしてきましたが、…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

スポンサードリンク
PAGE TOP