1. TOP
  2. 勉強
  3. P&G対訳シリーズを開始

P&G対訳シリーズを開始

勉強 対訳勉強200本
 

4本目の対訳素材として講座のP&Gシリーズを始めました。講座の対訳シリーズは前回の「メルマガの続き・3M」に続いてこれが2本目。しばらくはP&Gシリーズ、岡野の化学を並行させます。P&Gはまだビデオ⑧までですが、今月中に完了させたいです。

ようやくTradosの基本的な使い方を覚えました。そこで、P&Gシリーズからは、購入メモリと付属用語集を連動させて、Tradosを開きながらビデオを見ています。100%マッチばかりで、レバレッジが効くようになるとはこういうことかあという感じです。秀丸で対訳を取っていくのに比べ、大分時間を短縮できるのもありがたい。講座の対訳ビデオはこの調子で吸収していきます。

P&Gが終わったら、来月は短期集中で対訳1本+自力翻訳1本を1セットとして、最低2セット、できれば3セットやらなければいけません。それでトライアル受験の機会をゲットできれば。

トライアルの応募期限の関係で、P&Gより先に自力対訳からやろうか迷いましたが、講座の対訳ビデオから着手して良かったと思います。取り組み方やどんなことに着目するかを実際の明細書で見せていただけるのが本当に勉強になります。

\ SNSでシェアしよう! /

Ayumi Office  翻訳者がブログ飯に挑戦の注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

Ayumi Office  翻訳者がブログ飯に挑戦の人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

コメントを残す


この人が書いた記事

  • 5ヶ月目のブログ運営レポート【売上3万円の壁を超える】

  • 4ヶ月目のブログ運営レポート【最大の敵を倒す】

  • ブログ・YouTubeで批判されたときの対処方法

  • 【7月】ブログ運営報告・初のまとまった売上(毎日更新してから3か月目)

関連記事

  • BF3やAlCl3がルイス酸になる理由を混成軌道から読み解く

  • 計画の修正

  • 【再生医療展に向けて】iPS細胞のマインドマップを作成

  • 情報発信塾に参加します

  • 再生医療を得意分野に

  • 勉強が勝手に進む感覚