トライアル

トライアルに向けて微調整

P&Gシリーズが終わるのを待っていては、トライアル応募までにやるべきことがとても終わりそうにないので、並行しようか、一時中断しようか考えています。トライアル分野に特化した対訳候補1本目は選定済みです(テンション上がる~♪)。

P&Gシリーズはビデオ1本あたりの時間が短めなので、2倍速で見れば1時間で2本消化できます。1日の勉強時間は平均3時間なので、1時間をP&G、1時間を対訳or自力翻訳、残りの1時間をビデオ視聴(トライアルシリーズ)にあてる感じかな。岡野の化学も並行させたいところですが、しばらくストップするかも。。

私の場合、
①新規にトライアル応募
という、ゼロからのアプローチに加え、
②定期的に中国語翻訳の仕事をいただいている会社に、「+中国語特許」or「+英日特許」でアプローチ
③中国語特許翻訳で何度か仕事をいただいたA社に、「+英日特許」でアプローチ
など、異なるアプローチができると思います。

③のA社はやりとりが好印象で、レートが高めで、大事にしたい会社なので、コケないようにチェッカーで応募しようと思います(中国語は翻訳者で登録しています)。そして徐々に翻訳に移行できれば。これはもう少し先のお話。

まずは来月、英日特許翻訳に初応募します。

関連記事

  1. 勉強

    受講開始から3ヵ月半

    受講開始から3ヵ月半が経ちました。1日の勉強時間は平均3時間。…

  2. 勉強

    塵も積もれば・・・・!

    最近、幹細胞が私の中で熱いです。全然わからない状態で、実験医学…

  3. トライアル

    トライアル受験で得られること

    英日チェック1件目のトライアルが完了しました。トライアルは受験…

  4. 勉強

    未来の実績表作成中

    今月末までに未来の実績表を作成するため、焦っています。こういう…

  5. トライアル

    トライアル1社目提出

    レバレッジ特許翻訳講座を受講して4カ月。1社目のトライアルを提出し…

  6. 仕事

    応募するしかない!!

    私が得意分野にしたい分野×英語で、特許翻訳の募集がありました。再生…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

PAGE TOP