対訳勉強200本

対訳4本目完了

人工内耳の対訳が終わりました。
といってもトラドス上で対訳、修正が終わったに過ぎません。これからマインドマップ、ノート作成をしたら、次はいよいよ自力翻訳へ。3センチの資料を読みなおし、整理したら、人工内耳(中耳も)関連はもう怖くないぞ。

医学、電気、機械、半導体、高分子化学、ドラッグデリバリーと多岐にわたる分野でした。

講座の明細書シリーズは3Mメルマガ続き、P&Gが途中、とまだ一部しか見られていませんが、検索のやり方が変わりました。検索結果を眺めるときの視点が、以前は大江戸線しかなかったのが今では南北線、半蔵門線もできた感じです。今回の対訳勉強を通じ、日頃から大量の勉強が必要である、と気づかせてもらえたことも収穫でした。徐々に点と点が線でつながっていくであろうことがわかるので、知識を吸収することは苦に感じません。この「こうなるだろうな」とわかった感覚も大きな変化かな。

関連記事

  1. 対訳勉強200本

    人工内耳の翻訳完了

    対訳5本目は自力翻訳でした。2500ワードで10時間。実案件で…

  2. 対訳勉強200本

    人工内耳の対訳開始

    週末は新しい明細書の対訳に取り組んでいました。10/21〜22…

  3. 勉強

    少し解けてきた・・・

    バルーンカテーテルの明細書で謎だったところが少しずつ解けてきました。…

  4. 勉強

    公開特許の対訳勉強では、原文は英語と日本語どちらのものからやるべき?

    現在取り組んでいる細胞シート。5700/7700wまで終わりました。…

  5. 勉強

    P&G対訳シリーズを開始

    4本目の対訳素材として講座のP&Gシリーズを始めました。講座の…

  6. 勉強

    対訳3本目完了

    岡野光夫先生の細胞シートの対訳がひとまず完了しました。対訳取りは完了で…

コメント

  1. Ayumiさま、おはようございます。メールの返信いただきました。ありがとうございます。送信させていただいたつもりだったのですが、下書きのままになっておりました。。。。申し訳ございません。先ほど返信いたしましたのでまたご確認くださいませ。
    よろしくお願いいたします。

    • Ayumi
    • 2017年 11月 04日

    makibasanさん、おはようございます!メールを確かに拝受いたしました。お忙しいところありがとうございました!(^^)のちほどご連絡します!

  1. この記事へのトラックバックはありません。

PAGE TOP