1. TOP
  2. 勉強
  3. 翻訳祭申込みました

翻訳祭申込みました

勉強
 

忘れないうちに翻訳祭に申し込みました。

プログラムを見ていて、知人の英語通訳者さん・白倉さんを発見。すごいなー!!
「会社員から通訳者への転身 ‐ どの局面でどう動くのか」 白倉 淳一氏

中山先生のお話も楽しみです。
「寝ても覚めても特許翻訳(日英)―企業様の強い権利化を支える翻訳者になる」 中山 裕木子氏

翻訳祭に参加するのは初めてです。楽しんできます♪♪

今月応募する会社や取引先にもご挨拶にいこういこう。

\ SNSでシェアしよう! /

Ayumi Office  翻訳者がブログ飯に挑戦の注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

Ayumi Office  翻訳者がブログ飯に挑戦の人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

コメント

  1. 通りすがり より:

    中村じゃなくて中山ですね。

    1. Ayumi より:

      ありがとうございます!
      修正しました。

コメントを残す


この人が書いた記事

  • 【収益10万円までの道のり】ブログ記事を237本書いた成果をご報告

  • 6ヶ月目のブログ運営レポート【無感情を手に入れる】

  • 5ヶ月目のブログ運営レポート【売上3万円の壁を超える】

  • 4ヶ月目のブログ運営レポート【最大の敵を倒す】

関連記事

  • 苦手だけど好きなこと 

  • 新たな生体用合金 過酷環境への応用にも期待 -高エントロピー合金ー

  • 生命の不思議に魅了される ‐炭酸‐重炭酸緩衝系-

  • 公開特許の対訳勉強では、原文は英語と日本語どちらのものからやるべき?

  • 見えないところをイメージする練習

  • 展示会へは毎月行きたい