勉強

翻訳祭申込みました

忘れないうちに翻訳祭に申し込みました。

プログラムを見ていて、知人の英語通訳者さん・白倉さんを発見。すごいなー!!
「会社員から通訳者への転身 ‐ どの局面でどう動くのか」 白倉 淳一氏

中山先生のお話も楽しみです。
「寝ても覚めても特許翻訳(日英)―企業様の強い権利化を支える翻訳者になる」 中山 裕木子氏

翻訳祭に参加するのは初めてです。楽しんできます♪♪

今月応募する会社や取引先にもご挨拶にいこういこう。

関連記事

  1. 勉強

    実案件を通じて 

    特許翻訳(中国語)の納品が終わり、再び勉強に戻りました。感じた…

  2. 勉強

    「受験勉強を五年続けられるのがおかしい」

    夫の言葉。一定期間、必死に勉強した経験から発せられた言葉でした…

  3. 勉強

    塵も積もれば・・・・!

    最近、幹細胞が私の中で熱いです。全然わからない状態で、実験医学…

  4. 仕事ノート・勉強ノート

    とにかく手で書く

    大学生の頃、有機化学の試験前はいつも気が付けば朝、という状態でした。何…

  5. 勉強

    夢の中まで

    最近2回、夢に化学が登場しました。1回目は、「明日は懸濁重合や…

  6. 勉強

    「波」に含まれる航空力学

    今回は短いですが、波力発電について面白いなと思った特許について(特開2…

コメント

    • 通りすがり
    • 2017年 11月 14日

    中村じゃなくて中山ですね。

      • Ayumi
      • 2017年 11月 14日

      ありがとうございます!
      修正しました。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

最近のコメント

アーカイブ

PAGE TOP