1. TOP
  2. 対訳勉強200本
  3. 人工内耳の翻訳完了

人工内耳の翻訳完了

対訳勉強200本
 

対訳5本目は自力翻訳でした。
2500ワードで10時間。
実案件では1日で処理しなければならないボリュームです。

人工内耳といっても、医学1割、電気8割、その他1割という感じでした。
電磁結合や経皮的電力・信号伝送について調べたり、消化するのに時間がかかってしまいました。

経皮的伝送については他の人工臓器(特に人工心臓)でも関係してくるようです。
今後のために電気磁気学の本を1冊購入しました。
磁気駆動と医療機器は切り離せない関係にあるということがわかりました。

これから公開訳文と見比べますが、自分の成果物はまだまだ合格レベルに届いていないなという感じです。
公開訳文をざっとみた限り、公開訳文に専門用語を単純に置換してしまっているのでは?と思われる箇所もありました。(公開訳文にあると、少し励みになる・・・・)。

翻訳していてわからない箇所に遭遇すると、「英語力が足りない」と思いがちなのですが、これは自分の中で言い訳になり得るので要注意です。周辺から理解しようと調べた結果、わからなかった訳語に対して「こうではないかな」とアプローチできるようになり訳語を確定できたものもありました。しかし、そうでないものもまだあり、再考したいと思います。

Tradosはその後トラブルもなく好調です。特に後半になると、50%→100%までがぐんとスピードアップしますね。10時間のうち、最後の3時間で50%でした。

今回の分野から、ワイヤレス給電、二次電池などの分野にも広げていけそうでワクワクします♪

今月後半は朝も仕事予定なので、もう1本自力翻訳をやるのは難しそうです。
英文CVを更新し、このまま応募に踏み切ろうと思います。

\ SNSでシェアしよう! /

Ayumi Office  翻訳者がブログ飯に挑戦の注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

Ayumi Office  翻訳者がブログ飯に挑戦の人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

コメントを残す


この人が書いた記事

  • 6ヶ月目のブログ運営レポート【無感情を手に入れる】

  • 5ヶ月目のブログ運営レポート【売上3万円の壁を超える】

  • 4ヶ月目のブログ運営レポート【最大の敵を倒す】

  • ブログ・YouTubeで批判されたときの対処方法

関連記事

  • ようやく20%

  • 人工内耳の対訳開始

  • valved conduits(弁付き導管)に位置するものは

  • 対訳3本目完了

  • 対訳7本目完了 

  • 終わりが見えてきた