1. TOP
  2. 仕事
  3. 感動が続いています

感動が続いています

何かにはまるとしつこく記事にするタイプです(笑)

案件ノートの作成に相変わらず感動しています。

新たな案件でもノートを作成。
ノートを作成すると当然ですが、作業に余計に時間がかかります。
日頃の勉強の時にこれを大量にやっておくと、後々ボディブローのように効いてくるのでしょうね。

最近、講座の勉強ができていませんが、案件ノートを作成すると、
次につなげるためのフックを増やせている気がして、少し安心します(少しだけ・・・)。

案件ノートの1ページ目は、その案件の経過を記録しています。
事前リサーチにかかった時間、前処理、処理量など。最後にまとめてExcel管理表に記録。
以前は印刷した原文にメモしながらやっていましたが、ノートなら後で見返せるので、これからはノートに記録していきます。

Tradosにしてから翻訳速度が上がりました。
今回初めての分野で、7Hで5000字。

あとは見直しして納品です。

もっとじっくりノートを作成したいのですが、限られた時間では切り貼り、マーカーで精一杯です。
でも切り貼りだけでも、途中で見返したりするのに本当に便利なのですよ!!(猛烈に感動中)

今回もノートを半分使いました。類似案件が来た時にノートや知子の情報は威力を発揮しますね(^^)

\ SNSでシェアしよう! /

Ayumi Office ー特許に魅せられてーの注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

Ayumi Office ー特許に魅せられてーの人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

コメントを残す


この人が書いた記事

  • 【宣言】脱翻訳します

  • 【ブログのアクセスが伸びず悩んでいる方に伝えたいこと】2つのブログを運営した経験から

  • セルフブラック化せよ

  • 中国語翻訳者だったら英語版のCV(職歴・実績表)は不要?

関連記事

  • 当接するローラ間に働く摩擦力、慣性力の向きは・・・

  • 今月は頑張りどころ

  • 見えないところをイメージする練習

  • ノートが増えていくのもモチベーションになる

  • 疾患名の用語リサーチにICDコードを活用

  • Tradosトラブル