1. TOP
  2. 仕事
  3. 診断書翻訳

診断書翻訳

仕事
 

ようやく大量の中日診断書翻訳に着手しました。

翻訳会社からのご依頼ではないので、全体量はこちらで確認しないといけません。ざっくり3〜4万字ではないかと思います。1週間で完了させないといけません。

診断書翻訳は通常、OCR化も不可能なPDFで依頼されることが多く、トラドスを使用することができませんが、今回は異例なことに電子ファイルでの提供でしたので大変助かりました。そうでなければ1週間では完了できない分量でした。(診断書は繰り返しの表現、専門用語が多く、トラドスを使えるか使えないかで工数が大きく異なります)。

今週は睡眠時間を削っての仕事になりそうですが、通訳・講師・翻訳を並行させていた時と比べて、とっても気楽です。どこどこに何時に必ずいかねばならない、体調崩しても休めない、というプレッシャーがない環境で仕事できることは本当にありがたいです。感謝です。

\ SNSでシェアしよう! /

Ayumi Office ー特許に魅せられてーの注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

Ayumi Office ー特許に魅せられてーの人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

コメントを残す


この人が書いた記事

  • 音声入力ソフト「Simeji」でブログを書いてみた

  • 出口式みらい学習教室に入会を決めました

  • 特許翻訳者が展示会に参加して得た気づき

  • 情報発信塾に参加します

関連記事

  • 特許翻訳の仕事 ~画像形成装置~

  • 什么叫液气平? 中日医薬翻訳における訳語確定

  • 【中国語翻訳】日中翻訳と日本語ネイティブ

  • 特許翻訳の初仕事

  • ひとりごと

  • 勉強する体制を整える