1. TOP
  2. 対訳勉強200本
  3. 新しい対訳スタート

新しい対訳スタート

新しい対訳(医療機器)を開始しました。

次の対訳でやろうと思っていた医療機器は日本企業のものが多く、素材を探すのに時間がかかりそうでしたので、外資が多い人工心臓弁を素材に選びました。対訳勉強に使えそうな特許がたくさんありました。

200word:2時間

深堀しつつ、今月末までに終わらせたいと思います。
今月はトライアルレビュー依頼も。

\ SNSでシェアしよう! /

Ayumi Office ー特許に魅せられてーの注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

Ayumi Office ー特許に魅せられてーの人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

コメントを残す


この人が書いた記事

  • 子どもの教育について

  • 3Dプリンタの展示会に向けて

  • 学習を情報発信と連動させてみる

  • google patentを利用して足りない英語力を補う

関連記事

  • ようやく20%

  • valved conduits(弁付き導管)に位置するものは

  • 自分自身で臓器も組織も作れちゃう時代になる!?

  • 血液を利用して体内発電する人工心臓 

  • 限られた時間の中で知識の幅を広げていくための工夫

  • 医療機器は機械で物理で化学だ