1. TOP
  2. 対訳勉強200本
  3. 新しい対訳スタート

新しい対訳スタート

新しい対訳(医療機器)を開始しました。

次の対訳でやろうと思っていた医療機器は日本企業のものが多く、素材を探すのに時間がかかりそうでしたので、外資が多い人工心臓弁を素材に選びました。対訳勉強に使えそうな特許がたくさんありました。

200word:2時間

深堀しつつ、今月末までに終わらせたいと思います。
今月はトライアルレビュー依頼も。

\ SNSでシェアしよう! /

Ayumi Office  翻訳者がブログ飯に挑戦の注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

Ayumi Office  翻訳者がブログ飯に挑戦の人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

コメントを残す


この人が書いた記事

  • 4ヶ月目のブログ運営レポート【最大の敵を倒す】

  • ブログ・YouTubeで批判されたときの対処方法

  • 【7月】ブログ運営報告・初のまとまった売上(毎日更新してから3か月目)

  • 【100記事達成によるアクセスの変化】オウンドメディアのスタート地点に立つ

関連記事

  • 対訳85%まで

  • ようやく20%

  • 血液を利用して体内発電する人工心臓 

  • 医療機器は機械で物理で化学だ

  • 限られた時間の中で知識の幅を広げていくための工夫

  • 日本人工臓器学会に入会