対訳勉強200本

医療機器は機械で物理で化学だ

人工心臓弁 800/6000wまで。

対訳素材で勉強していると、時計を見るたびに1時間すぎていて、びっくりします。えっもう!みたいに。
特許翻訳の仕事(まだ中日だけ)も英日の勉強をしている時も、時間を忘れるので、仕事がある時は、早朝から仕事に着手します。本当は早朝に勉強したいのですが、ストップかけられなくなりそうなのです。

今日はradial forceの疑問が解決しました。

ブログ記事にはできなかったので、ノートだけ。

以前対訳勉強に取り組んでいた時、とりあえず印刷して後でまとめてノートにまとめようとしたものの、印刷した紙が増えすぎて、全てを処理できずに終わったことがあります。今回は、気になったところは都度ノートにして進んでいます。やっぱりこっちの方がいいですね(今頃気づく)。特に訳語確定に至るまで悩んだり時間を費やしたものは、ノートにまとめて2回目にかかる時間を減らしたいです。

次に類似案件の対訳をとる時、知識の幅がどんなふうに広がっているか楽しみです。

医療機器って、物理にも機械にも化学にも関係するので、広げていくのが楽しみです。
そして、検索していると必ずといっていいほどヒットするのが3Dプリンタ。人工弁を実際の大きさで、模型を作ってみようかな。先月購入した3Dプリンタをまだいじれていませんが(汗)、熱溶解積層式で心臓や弁を作れそうでしたら作ってみたいと思います♪

今日はいつも依頼をいただいているのとは別の翻訳会社から特許翻訳の依頼がありましたが、勉強時間を確保するため我慢。今我慢して、もっと甘い果実を手に入れたいと思います(^^)

関連記事

  1. 勉強

    少し解けてきた・・・

    バルーンカテーテルの明細書で謎だったところが少しずつ解けてきました。…

  2. 対訳勉強200本

    ようやく20%

    現在やっている対訳(人工心臓弁)で、昨日解決しなかった問題が、今日学会…

  3. 対訳勉強200本

    人工内耳の対訳開始

    週末は新しい明細書の対訳に取り組んでいました。10/21〜22…

  4. 勉強

    ストーカーする相手

    「2093_学会情報の活用術」のビデオセミナー、大変勉強になりました。…

  5. 対訳勉強200本

    対訳85%まで

    請求項と一部を残すのみとなりました。専門用語を修正したり、ステ…

  6. 対訳勉強200本

    対訳4本目完了

    人工内耳の対訳が終わりました。といってもトラドス上で対訳、修正が終…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

PAGE TOP