1. TOP
  2. 対訳勉強200本
  3. 解剖学から物理、そして再生医療まで

解剖学から物理、そして再生医療まで

対訳勉強200本
 

今週1週間の勉強時間の合計は、先月の合計にほぼ相当しました。
まとまって勉強できる時間が必要ですね。。。

3月は仕事を朝の3時間で終わらすことも目標にします。

人工弁の対訳、ようやく2500/6000wまでです。

人工弁についてまだ理解が足りないと感じたので、
再生医療学会による再生医療叢書第3巻「循環器」を読みました。
しっかり「弁の再生」という章がありました。

医療機器が及ぶ分野は本当に広いです。

疑問点から色々なブログネタはあるのですが、
自分の中で答えが出ていないものが多く、まず最後まで終えてから取り組みたいと思います。

また、自分で翻訳した時に、構文理解をミスしたもの、いまいちだった訳文は、後でもう一度練習として取り組みたいと思います。これらの箇所は色分けしてマーカーしているので、全て終わった後に、ノートに貼り付けて、今後も見返せるようにしたいと思います。

苦戦していますが、この1本は他の分野に広げる可能性をたくさん含んだ分野なので、焦らず進めたいと思います。

\ SNSでシェアしよう! /

Ayumi Office ー特許に魅せられてーの注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

Ayumi Office ー特許に魅せられてーの人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

コメントを残す


この人が書いた記事

  • 【100記事達成によるアクセスの変化】オウンドメディアのスタート地点に立つ

  • あと1記事でスタートライン

  • 過去の自分を否定するのは間違っていたと思う

  • 【宣言】脱翻訳します

関連記事

  • 新しい対訳スタート

  • 対訳7本目完了 

  • valved conduits(弁付き導管)に位置するものは

  • 終わりが見えてきた

  • 公開特許の対訳勉強では、原文は英語と日本語どちらのものからやるべき?

  • 対訳6本目完了