2018年 3月

  1. トライアル採点から学ぶ

    中国語は英語の翻訳業界ほど成熟していなかったり、会社によっては社内に中国語のできるスタッフがいないこともあり、これまでトライアルの採点をお願いされたことがありま…

  2. 学会を終えて、化学の勉強と国際講演会

    岡野の化学は40まで完了しました。学んだことをSlide Shareなどの英語の資料で見ると、英語での表現方法がわかり、頭に残りますね。進みなが…

  3. 日本再生医療学会総会2018に参加してきました 

    第17回再生医療学会総会に行ってきました。学会はあと1日ありますが、ここまでの内容をまとめておきます。場所は横浜パシフィコ。春分の日の初日に雪が降り…

  4. 再生医療学会へ行ってきます

    3日分の勉強は間に合わず、ポイントを絞って準備しました。初めての学会。どんな感じでしょう。ノート2冊持って行ってきます。再生医療の及ぶ範囲は…

  5. 今月は理想的

    ビデオでお勧めされていた週間時間割の色分けと、毎日のTo Do用紙、気に入っています。会社勤務ではないので、私の場合は、中国語の翻訳に月にどれだけかかっ…

  6. わかると楽しい

    週末2日のうち、1日は仕事のみでした。特許翻訳(中国語)で初めての分野の案件をいただいたので、じっくり調べてみました。原理がわかると楽しくなりま…

  7. 対訳7本目完了 

    7本目は分量がかなり少なく、3600ワードでした。対訳取りは完了ですが、作成したマインドマップに図を加えて理解を深めるのと、深堀を後回しにしていたキーワ…

  8. 新しい対訳スタート

    今月は早朝3時間で仕事(中国語)を終えて、月の目標額を達成することも1つの目標ですが、朝7時までに仕事をすべて終えることはできていません。午前の時間を少し使…

  9. 自分自身で臓器も組織も作れちゃう時代になる!?

    3月21日~23日の再生医療学会に向けて準備を始めました。初めての学会ということで、1つのテーマで各先生方がどれくらいの持ち時間があるかなど、プログラム…

  10. 対訳6本目完了

    ようやく完了です。2月末完了の予定が、1週間遅れてしまいましたが、初めての分野にじっくり取り組む場合の、時間的なイメージができました。6600wordの…

PAGE TOP