1. TOP
  2. 仕事
  3. トライアル
  4. 対訳7本目完了 

対訳7本目完了 

7本目は分量がかなり少なく、3600ワードでした。

対訳取りは完了ですが、作成したマインドマップに図を加えて理解を深めるのと、深堀を後回しにしていたキーワードについて調べてから次の対訳に進みます。今回はステントを体内に留置した後のマイグレーション(位置移動)を防止するための発明で、前回の人工心臓弁よりずっと取り組みやすかったです。

ただ、対訳勉強では毎回、構文の理解ミス、お手上げな箇所があるため、技術的理解も構文理解力もまだまだだな、という感じです。

先月のトライアルの結果が届き、また不合格でした。最低限の勉強量もこなせていない状況ですので、当然の結果と受け止めます。トライアルの復習も早くやらねば。

最近、子どもが早朝仕事することに反対していて、呼ばれて作業中断、となることもあり、本人に説得中です(汗)。これだけではなく、身体が周期的に疲れて、なかなか早起きできない日が毎月何日かあることもわかってきたので、これらも考慮しながら、勉強にあてる時間を考えていかないといけません。

来週も対訳勉強を進めたいところですが、学会の勉強、仕事、対訳の見直しを先にやり、次の週からまた対訳を進めていきます。先はまだまだ長いです。

\ SNSでシェアしよう! /

Ayumi Office ー特許に魅せられてーの注目記事を受け取ろう

この記事が気に入ったら
いいね!しよう

Ayumi Office ー特許に魅せられてーの人気記事をお届けします。

  • 気に入ったらブックマーク! このエントリーをはてなブックマークに追加
  • フォローしよう!

コメントを残す


この人が書いた記事

  • ブログ・YouTubeで批判されたときの対処方法

  • 【7月】ブログ運営報告・初のまとまった売上(毎日更新してから3か月目)

  • 【100記事達成によるアクセスの変化】オウンドメディアのスタート地点に立つ

  • あと1記事でスタートライン

関連記事

  • 新しい対訳スタート

  • Tradosトラブル

  • トライアル不合格→トライアル取り組み中

  • valved conduits(弁付き導管)に位置するものは

  • 人工内耳の翻訳完了

  • 人工内耳の対訳開始