仕事

トライアル採点から学ぶ

中国語は英語の翻訳業界ほど成熟していなかったり、会社によっては社内に中国語のできるスタッフがいないこともあり、これまでトライアルの採点をお願いされたことがあります。
あるプロジェクトで採用する人の選定をお願いされたこともありました。

最近も依頼をいただいたのですが、
不思議なことに、毎回答案を見てそんなに時間をかけることなく合否を予想できるのです。
一応最後まで見ますが、最初の印象が変わることはあまりありません。

そして、英語トライアルでは私は落ちつづけています。
ここまで読んで、中国語の翻訳業界大丈夫?と思わないでください(優秀な人もいます)。人の解答を見る時は、第三者の目で厳しくみるので、ミスを発見しやすいのだと思います。採点に取り組みながら、私のトライアルもこんな風に瞬時に判断されているのだろうな・・・と苦い気持ちでした。

まだ十分に見直しをしていなかった不合格トライアルの解答を再度見たところ、
瞬時にミスを2個発見しました。いずれも一発退場のミスでした。
提出前に何度も印刷してチェックしても、なかなか第三者の目にはなれないものなのですね。

今の案件が完了したら、今週こそ不合格トライアルを見直したいと思います。

関連記事

  1. 仕事

    翻訳会社からのSOS

    他の翻訳者の訳文をブラッシュアップしてほしいとの依頼をいただきました。…

  2. 仕事

    フリーランス翻訳者は名刺を複数枚持つ

    秋以降、展示会やセミナーに行っていた時、古い名刺を使っていました。…

  3. 仕事

    通翻訳で取引先に紹介してもらうための意外なポイント

    この数カ月、登録先に複数の人を紹介しました。これまでもお世話に…

  4. 仕事

    特許事務所の求人

    今週のスケジュール10:00―16:30 未完了タスク(家事、…

  5. 仕事

    寝たくない2歳児

    子どもは保育園で同じクラスの子より体力があるようで、長いお散歩で他の子…

  6. 仕事

    中国語翻訳でよくある誤訳:臨床試験と治験

    私は以前、新薬開発の仕事をしていました。具体的には、製薬企業が…

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

PAGE TOP