トライアル

  1. 対訳7本目完了 

    7本目は分量がかなり少なく、3600ワードでした。対訳取りは完了ですが、作成したマインドマップに図を加えて理解を深めるのと、深堀を後回しにしていたキーワ…

  2. トライアル4社目 提出

    無事、提出できました。分量が少なかったので、限られた時間でも取り組むことができました。今回のトライアルは、ありがたいことに翻訳会社からトライアル…

  3. トライアルスタート

    提出日が迫る中、手を付けられないのでは、と焦っていましたが、8時間ほど時間を捻出できそうです(スケジュール大失敗ですね・・・猛省中)。限られた時間で…

  4. トライアル不合格

    以前受けたトライアルの結果が届きました。・英語・特許:不合格・英語・産業:不合格・中国語・工業:合格・中国語・マーケ:不合格英語・特…

  5. チャンス到来!?

    中国語でお取引のある翻訳会社の担当者にご挨拶メールを送る際、実績表も添付してみたところ、ご丁寧に担当者に回してくださったようで、「英日のトライアルを受けませ…

  6. トライアル提出

    トライアルを提出しました。4分野はちょっと大変でしたが、全力をつくしました。実質1週間で、合間に仕事しながら、のトライアルでした。幸い仕事が少な…

  7. トライアルを受けるメリット

    現在取り組んでいるトライアルは、特許翻訳1分野、産業翻訳3分野です。特許翻訳が一通り終わり、今は2つ目に取り組み中。特許翻訳は納得のいく訳出がで…

  8. ちょっと籠ります。

    巻物にできそうな図面の数と戦っています。1週間でトライアル4分野はちょっときついですが、がんばります。…

  9. トライアル受験に至らなくても

    応募していたもう1社よりご連絡をいただきました。今は日英の翻訳者を必要としているようで、トライアル受験にはいたりませんでした。英日で受験すること…

  10. このトライアルに悔いなし

    トライアルを提出しました。これまでに取り組んだトライアルの中で、一番頑張りました。ベストを尽くしたので、あとは結果を待つのみ。講座に出会う前…

PAGE TOP