仕事

  1. 打診のタイミング

    5万字を超える大型案件の打診をいただきました。これが決まると、来月の目標を達成できます。さて、どうなるでしょうか。翻訳会社からの打診のタイミングは各…

  2. 大型案件のフィードバック

    今月納品した大型案件のフィードバックをいただきました。日中案件でフィードバックをいただくのは初めて。ネイティブの方が修正したものを登録済みのメモリに…

  3. 小児科領域の勉強に

    愛用している「病気がみえるシリーズ」は一通りそろえましたが、小児科テキストがまだ出版されないので、こちらを購入しました。病気がみえるシリーズ「小…

  4. 仕事を通じて分野を広げるために

    勉強時間は現在、とても限られていますが、最近、以前ほど不安な気持ちにならなくなりました。例えば、仕事を取れるだろうか、今後も稼いでいけるだろうか、など。…

  5. Tradosが威力を発揮するとき

    分納ですでに専門用語がマルチタームに登録されていたこともありますが、10000字を超える案件で訳出4時間半。驚きました。他の案件が走っていたので、事…

  6. 原点

    私が中国語を勉強することになったのはこの問題を知ったことがきっかけでした。今回、遺棄された毒ガスで被害を受けた方たちの診断書翻訳をさせていただくことにな…

  7. 特許翻訳の先にあるもの

    特許翻訳の仕事(中国語)も勉強(英語)もはじめたばかりですが、最近、特許翻訳を特許翻訳だけで終わらせないために、もっと先の目標についてぼんやり考えていたとこ…

  8. 特許翻訳の仕事 ~画像形成装置~

    特許翻訳に取り組んでいると、本当に時間を忘れます。週末は子どもが寝てから9時半~2時半に仕事をすることが多いのですが、苦手な機械案件でも、調べている…

  9. 1月の仕事

    2017年の未完了を抱え新年を迎えました。反省とけじめのため、1ヵ月ブログをお休みしようと思いましたが、ブログを更新できないのは思いのほかストレスに…

  10. チャンス到来!?

    中国語でお取引のある翻訳会社の担当者にご挨拶メールを送る際、実績表も添付してみたところ、ご丁寧に担当者に回してくださったようで、「英日のトライアルを受けませ…

PAGE TOP