勉強

  1. 化学の勉強を開始

    昨日マインドマップを作成した後、「2041_マインドマップを作成する理由」のビデオを視聴しました。私がリサーチする際に欠けていた視点が、自分が手を動かした後にビ…

  2. 重合に関するマインドマップ

    昨日、Bio Japan 再生医療展に行ってきました。改めて記事にしますが、自分の知識不足を痛感するのにこれほどピッタリな場所はないのではないでしょうか。…

  3. 対訳3本目完了

    岡野光夫先生の細胞シートの対訳がひとまず完了しました。対訳取りは完了ですが、要勉強のキーワード(以下は一部)がたくさんあるため、4本目に着手するのはこれらが終わ…

  4. 実験医学を定期購読

    実験医学の定期購読をしようか迷っていましたが、2015年のこの号を読んで、これは定期購読しないともったいないと思いました。再生医療のとっかかりと…

  5. 公開特許の対訳勉強では、原文は英語と日本語どちらのものからやるべき?

    現在取り組んでいる細胞シート。5700/7700wまで終わりました。現在使っている英文の明細書は、日本人の研究者による明細書を英訳したものです。受動態を…

  6. 応募するしかない!!

    私が得意分野にしたい分野×英語で、特許翻訳の募集がありました。再生医療展が終わったら、この分野の対訳をどんどん進めます。幸い、応募締切まで時間があるので…

  7. 粘着剥離解析に関するセミナーに申し込みました

    協和界面科学社開催のセミナーに申し込みました。http://www.face-kyowa.co.jp/seminar/detail-20171109/…

  8. 実案件を通じて 

    特許翻訳(中国語)の納品が終わり、再び勉強に戻りました。感じたこと2点。まず、公開特許を使った対訳勉強では、最初に面倒くさがらず、深く調べる必要…

  9. 細胞播種  dissemination or seeding

    細胞シートの対訳2800/7700まで完了しました。日本語の明細書を英訳したもので、わかりづらい英語もありますが、岡野先生の明細書を読みこむことに重点を…

  10. 未来の実績表作成中

    今月末までに未来の実績表を作成するため、焦っています。こういうのって、時間をかければいいってものではないですよね。これから取り組む明細書をピックアッ…

PAGE TOP