過去の記事一覧

  1. 金属学の世界に引き込まれる本 「100万人の金属学」

    出産を機に新たに増えたものといえば、咳喘息。今回久しぶりに症状が出て、以前は1ヵ月で終息した咳が、今回は1ヵ月以上が続いています。専門病院への通院も続い…

  2. 什么叫液气平? 中日医薬翻訳における訳語確定

    医薬翻訳(中日翻訳)で登場した「液气平」。カルテや診断書ではこのように英語を介して調べても簡単に見つからない言葉に遭遇します。まず、「液气平」の…

  3. ものづくりワールド2018 3Dプリンターを見てきました

    先週開催されたものづくりワールドで、3Dプリンターのセミナーに参加、ブースも見てきました。セミナーはストラタシス社社長のお話を聞くのが目的。小さな会…

  4. 蒸気圧曲線からわかること、物質毎に蒸気圧が異なる理由

    ビデオ160まで見たところで、蒸気圧と特許のマインドマップを作成しました。特許明細書の中に登場する「蒸気圧」を見た時、それが意味する大まかなイメージがま…

  5. 仕事でだってマインドマップ作らなきゃ

    翻訳作業は中断されますが、30分程で作れるのだから、一度ざっくりでも作っておけば、今後の作業効率があがります。仕事では作業を優先してついさぼりがちなマイ…

  6. インクジェット×蒸気圧のマインドマップ

    先日、ものづくりワールドに行ってきました!事前勉強はできていませんでしたが、行って良かったです!!3Dプリンタのブースとセミナーだけ見てきましたが、かな…

  7. 3年間の年収の変化 

    2016年に子供が1歳児クラスへ入園しました。私の住む地域はフリーランスにもとても寛大で、産休前の平均月収が基準値をクリアしていたため、フルタイム勤務と…

  8. 少し頭が柔らかくなったかも

    化学のビデオ、なかなか160にたどりつきません。ボイル・シャルルから動けずにいます。今までは英語の資料を見るだけでしたが、中国語の資料にも目を通…

  9. 診断書翻訳の難しさ

    今月はカルテ・診断書翻訳(中日翻訳)の依頼がたくさんあります。受け入れ要請は月によって波があるため、依頼がほとんどない月もあれば、今月のように連日依頼メ…

  10. 新たな目標

    日中翻訳の第1回目納品分に取り組んでいます。取り組み始めたばかりの段階なので、下調べに時間を使い、処理速度は平均600字/時(原文ベース)ほど。しばらく…

Ayumi

フリーランスの中国語特許翻訳者、産業翻訳者。医薬分野を中心に、中日翻訳、日中翻訳の仕事をいただいています。薬剤師、1児の母。現在、レバレッジ特許翻訳講座を受講中。講座では英日特許翻訳でプロを目指して勉強しています。(ブログサブタイトルは目指す姿)。
ブログでは、特許翻訳の勉強、仕事について書いています。

▶お問い合わせ

▶レバレッジ特許翻訳講座受講中

<所属学会>
-日本再生医療学会
-日本人工臓器学会
-バイオマテリアル学会
-高分子学会
-電気化学会
-医療機器学会

アーカイブ

PAGE TOP