過去の記事一覧

  1. 明細書を理解する難しさ

    昨日の記事で書いたウォーターズのセミナーは「ご参加いただけません」と連絡がありました。。。機器を使用する予定のある方を優先されるためとのこと。「前日に空きがあり…

  2. ウォーターズのセミナーに申込みました。

    9月28日 バイオセパレーションセミナー東京はラボツアー付き!セミナーは全国開催ですって。すごいなあ。http://www.waters.com…

  3. 展示会へ毎月行こう🎵

    JASISに参加したことで、目覚めました。展示会へ毎月行こう!改めてリンクを貼りますが、東京はこれからわくわく展示会が目白押しですよ。地の利をいかさない…

  4. 「医療」で世界制覇!? 医療産業の全体図がわかる本

    昨晩、この本を読み、焦燥感を覚え、考え込んでしまいました。未来の実績表にピックアップするテーマ探しを兼ねて購入したのですが、目次に目を通しただけ…

  5. 亀の歩み・・・

    Boston 対訳 9/9 250w(だけ!)★疑問&解決したことバルーンの伸長を抑制するために高弾性率の材料・高剛性材料を使用するのが望ましい…

  6. JASIS2017参加レポート

    JASISに参加し、勉強しなければならないことの多さにまた気持ち悪くなっているAyumiです。予定していた以下の基調講演、企業プレゼンに参加してきました…

  7. 1つの分野が多様な分野につながっている

    昨日JASISでも思いましたが、1つの分野を入口にしても、機械、化学、物理、バイオ、医学と実に様々な分野につながっているのを感じます。受講開始して1か月…

  8. 展示会へは毎月行きたい

    ブログの副タイトルを自分の目指す姿にしてみました。ブログを開くたびに、現在とのギャップを意識して気が引き締まります。さてさて、JASISへ行ってきました…

  9. 鉄は熱いうちに打て ~全固体電池~

    先日取り組んだ人工臓器のマインドマップの中で、課題としてリチウムイオン電池が登場しました。今ホットな全固体電池について、早速1時間弱ほど調べてみました。ざっ…

  10. 対訳にもマインドマップを活用

    リサーチの過程でひろいきれないキーワードについても、マインドマップに落とし込んでいくことにしました。こうすることで、一つの明細書の対訳収集を終えた時に、バルーン…

Ayumi

フリーランスの中国語特許翻訳者、産業翻訳者。医薬分野を中心に、中日翻訳、日中翻訳の仕事をいただいています。薬剤師、1児の母。現在、レバレッジ特許翻訳講座を受講中。講座では英日特許翻訳でプロを目指して勉強しています。(ブログサブタイトルは目指す姿)。
ブログでは、特許翻訳の勉強、仕事について書いています。

▶お問い合わせ

▶レバレッジ特許翻訳講座受講中

<所属学会>
-日本再生医療学会
-日本人工臓器学会
-バイオマテリアル学会
-高分子学会
-電気化学会
-医療機器学会

最近のコメント

アーカイブ

PAGE TOP