過去の記事一覧

  1. 1つの分野が多様な分野につながっている

    昨日JASISでも思いましたが、1つの分野を入口にしても、機械、化学、物理、バイオ、医学と実に様々な分野につながっているのを感じます。受講開始して1か月…

  2. 展示会へは毎月行きたい

    ブログの副タイトルを自分の目指す姿にしてみました。ブログを開くたびに、現在とのギャップを意識して気が引き締まります。さてさて、JASISへ行ってきました…

  3. 鉄は熱いうちに打て ~全固体電池~

    先日取り組んだ人工臓器のマインドマップの中で、課題としてリチウムイオン電池が登場しました。今ホットな全固体電池について、早速1時間弱ほど調べてみました。ざっ…

  4. 対訳にもマインドマップを活用

    リサーチの過程でひろいきれないキーワードについても、マインドマップに落とし込んでいくことにしました。こうすることで、一つの明細書の対訳収集を終えた時に、バルーン…

  5. 「受験勉強を五年続けられるのがおかしい」

    夫の言葉。一定期間、必死に勉強した経験から発せられた言葉でした。きっかけはある資格について長年勉強している人について、食卓で話していたとき。…

  6. 朝勉にシフトして2週間

    習慣になると遅めに寝ても、朝5時頃には起きられるようになりますね。この2週間、5時前後に起きて朝勉強するスタイルです。引き続きこの調子で。今朝は勉強…

  7. この一ヶ月、最も衝撃的だったこと

    これまで仕事をいただいた際に、それに関する書籍を購入し、全体をざっくり理解、調べながら仕事に取り組む、ということはしてきました。しかし、あるテーマを調べ、そこで…

  8. 特許翻訳の初仕事

    初めて特許翻訳の依頼をいただきました。今年トライアルに合格した会社です。中国語の依頼です。初めての特許翻訳ですので、しっかりリサーチして取り組みたいと思…

  9. JASISで参加予定の講演・企業プレゼン

    JASISに申し込みました(期限ぎりぎり・・・)9/7(木)に参加する予定。■ライフサイエンスイノベーション基調講演https://www.ja…

  10. 日本人工臓器学会で多くの関連学会を知る

    長期案件が一つ終了しました。現在一つ大きな仕事が動いており、特許の勉強時間を確保するために取引先にはしばらくの間、新規案件は受けられないことをご連絡をし…

Ayumi

フリーランスの中国語特許翻訳者、産業翻訳者。医薬分野を中心に、中日翻訳、日中翻訳の仕事をいただいています。薬剤師、1児の母。現在、レバレッジ特許翻訳講座を受講中。講座では英日特許翻訳でプロを目指して勉強しています。(ブログサブタイトルは目指す姿)。
ブログでは、特許翻訳の勉強、仕事について書いています。

▶お問い合わせ

▶レバレッジ特許翻訳講座受講中

<所属学会>
-日本再生医療学会
-日本人工臓器学会
-バイオマテリアル学会
-高分子学会
-電気化学会
-医療機器学会

アーカイブ

PAGE TOP