過去の記事一覧

  1. 全国医療通訳者協会の全国大会

    8/5・6に開催されます。https://national-association-mi.jimdo.com/私は6日に申し込みました!…

  2. 新しい展開

    来年のお仕事の打診をいただきました。登録販売者講師のお仕事です。できるのかしら・・・と緊張。迷いもしましたが、すでに講師をしている友人にも相談し…

  3. トライアル提出

    これまでほぼ医薬分野で翻訳を受注してきましたが、私がこれまでやってこられたのは医薬分野だからではないのか、という不安を最近感じ始めました。今回は別分…

  4. 変化を起こすこと・手放すこと

    何か新しいことを始めるということは、今までのものを手放すことでもあるのだとふと思いました。いきなりすべてを手放すことはできませんが、少しずつ、一部だけで…

  5. 医薬翻訳で自分に求めるレベルを引き上げる

    翻訳または通訳。フリーランスで仕事をするにつれ、できる自分を実感していく・・・・ というお話。長い間、ピンときませんでした。通訳はトレーニングを毎日でき…

  6. 断らないと決めている仕事

    スケジュールがタイトで、打診が来てもお断りしようと思っている時でも、医薬系の翻訳案件が来たら、無理してでもなるべく引き受けるようにしています。医療知…

  7. 今年も後半へ

    今年も半分が過ぎましたね。人が言うのも聞いて思い出しました。もう7月なんですね。上半期を振り返り、最大のチャレンジは医療通訳講座の講師の仕事でした。…

  8. 7月の仕事

    来月の予定がほぼ埋まりました。こういうことは珍しいです。ボリュームのある案件、単価の良い案件など3件で埋まりました。フリーランスで仕事をして…

  9. 通翻訳で取引先に紹介してもらうための意外なポイント

    この数カ月、登録先に複数の人を紹介しました。これまでもお世話になっている複数の会社から、誰かいたら紹介してほしいと、メールのやりとりのついでに言われるこ…

  10. ブログを引っ越しました

    ようやくWord Pressのサイトに引っ越しできました。旧サイトはこちらhttp://ayumichinesebookcafe.blog.jp…

Ayumi

2013年秋よりフリーランスに。これまで中国語翻訳、医療通訳をしてきました。薬剤師、1児の母。現在、レバレッジ特許翻訳講座を受講中。今は英語の特許翻訳で安定稼働を目指して勉強しています。(ブログサブタイトルは目指す姿)。
ブログでは、特許翻訳の勉強、仕事について書いています。

▶お問い合わせ

▶レバレッジ特許翻訳講座受講中

<所属学会>
-日本再生医療学会
-日本人工臓器学会
-バイオマテリアル学会
-高分子学会
-電気化学会
-医療機器学会

最近のコメント

アーカイブ

PAGE TOP